razprave.com
Dobrodošli, Gost 05.Dec.2008, 05:43:53 *
Prosimo da se prijavite oziroma registrirate.
Težave z aktivacijskim emailom? PONOVNO POŠLJI. Še vedno ne dobim! SPOROČI NAM TU

Prijavite se z uporabniškim imenom, geslom in dolžino seje.
Novice: 24.12.2006 4 leta obstoja domene razprave.com
 
   Domov   Pomoč Skupine Koledar Prijava Registracija  
Anketa
Vprašanje: Bi bilo treba tuje filme sinhronizirati v slovenščinotuje?
Samo risanke in otroške filme - 6 (28.6%)
Vse tujejezične filme - 0 (0%)
Sem proti vsakem sinhroniziranju - 15 (71.4%)
Mi je vseeno - 0 (0%)
Skupaj glasovalo: 21

Strani: [1] 2   Na Dno
  Natisni  
Avtor Tema: Sinhronizacija filmov  (Prebrano 5319 )
Cameron
začetnik
*
Spol: Ženska
Prispevki: 276



« : 13.Apr.2007, 13:11:47 »

24ur prispevek
Režiser Andrej Košak

Kaj pravite na to? Jst sm absolutno proti, predvsem zato, ker je film umetniško delo in je glas igralca pomemben. Prav tako sem mnenja, da poslušanje tujega jezika pripomore k hitrejšemu učenju tujih jezikov, vsaj meni je to zelo koristilo pri angleščini. Določeni filmi enostavno niso več zanimivi ko se jih sinhronizira. Npr. v ameriških filmih, predvsem v komedijah, kjer igrajo kšni črni, ki imajo tisti svoj sleng oz. tisti poseben način govora ki je značilen samo za črnce, je sinhronizacija zelo neprimerna ker film ob tem izgubi svoj čar.

Obstajajo pa tud igralci, ki imajo recimo "popačeno" angleščino, ki včasih zveni zelo zanimivo (npr. Jacki Chan, Penelope Cruz...), skratka take 'naglase' je nemogoče sinhronizirat. Si predstavljate, da bi bil Borat sinhroniziran v slovenščino??? Ta film je v 70% ravno zaradi tega zanimiv, ker igralec ne govori pravilno angleško. Alpa nemci, ki sinhronizirajo vse živo, npr. zadnič sm gledala sinhroniziran South park --> polomija... keri glasovi!!!

In če bodo sinhronizirali s toliko napakami kot delajo podnapise, bo stvar prava katastrofa!!! Slovenski jezik se lahko promovira tud na drugačne načine, ne s sinhronizacijo filmov. Razen če je to kakšna lobirana stvar, da bodo kakšna sinhronizatorska podjetja kaj zaslužila... ampak to je že politika... Izjeme so le risanke in otroški filmi, pri katerih podpiram sinhrinizacijo, kaji 3-letni otrok se že ne more ubadati s podnapisi.
Prijavljen

"Kaj je prijatelj?
Duša v dveh telesih..."
(Aristotel)
Lavender
začetnik
*
Spol: Ženska
Prispevki: 352



« Odgovori #1 : 13.Apr.2007, 14:40:43 »

sinhronizacija sux. to valda.
enkrat sm gledala south park u nemščini se mi zdi, faak k majo usi take hude glasove, tm so bli pa kr eni.
alpa uno Nanny Fine, k je fora lih k ma ona tak piskajoč glas, pol je blo pa sinhroniziran in je mela čist normalnga. jaoo...
Prijavljen
feesh
veteran
*
Spol: Ženska
Prispevki: 1.010



WWW
« Odgovori #2 : 13.Apr.2007, 15:33:18 »

Absolutno proti. Ok ajde risanke še mogoče.. je tale Košak kr prav napisu, sploh glede stroškov. Jz vem da takih filmov ne bi gledala.
Prijavljen

I'll splatter color on this gray.
creep
začetnik
*
Spol: Ženska
Prispevki: 298



« Odgovori #3 : 13.Apr.2007, 20:22:11 »

ne maram sinhroniziranih filmov, še manj pa starše k berejo otrokom v kinu, rečmo. Js mislim, da bi mogl sinhronizirat sam te otroške zadeve. Otrokom je itak vseen. Nasmejan
Prijavljen

These are the seasons of emotion and like the winds they rise and fall
Smukec
uporabnik
*
Spol: Moški
Prispevki: 512



WWW
« Odgovori #4 : 14.Apr.2007, 00:35:36 »

Sem proti temu. Pri nekaterih je sicer vseeno, pri kakih komedijah kjer je recimo naglas angleža (npr Austin Powers) je to del humorja, sinhronizacija to vse pokvari. Večinoma pa se pokvarijo določene fraze in vici ki so v filmih ki pri prevodu dobijo nasproten pomen ali pa zgubijo prvoten pomen. Še risank nebi gledal sinhroniziranih.
Prijavljen

It wasn't
It isn't
It never will be
PeTJa
Skrbnik
*
Spol: Ženska
Prispevki: 290



WWW
« Odgovori #5 : 14.Apr.2007, 10:58:30 »

Neee, samo sinhronizacije ne!  Palec dol
Se ne vem kako dober prevod v slovenscino ne more nadomestiti jezikovnih znacilnosti prevajanega jezika, pa tudi cisto s tehnicne plati mi zgleda full glupo, ko se odpiranja ust in zvok ne skladata. Poleg tega pri nas sinhronizira non stop en in ta isti krog ljudi. Da mi en Jausnik recimo unici glasek Johnnyja Deppa, oh please! Ce bo tako, bomo pac se bolj pospeseno vlekli z neta. Za risanke pa tudi - meni najljubsa varianta sta obe opciji, kot je bilo za Ice Age 2. Pol pa naj froci gledajo sinhronizirano, ostali pa se vedno uzivamo ob originalu.
Prijavljen

.. KaKo Pa VeŠ, KaKo VeŠ, KaJ Bo? VSa TVoJa VeRa, oD KoD Ti To? ..
Darkness
začetnik
*
Spol: Ženska
Prispevki: 133



WWW
« Odgovori #6 : 15.Apr.2007, 18:21:00 »

Proti.Cisto bzv...
Prijavljen

We are the light in darkness
We are the cries of the howling wind
I’m the giver of a tainted mercy
I’m the bringer of eternal life
Buttercup
uporabnik
*
Spol: Ženska
Prispevki: 551



« Odgovori #7 : 15.Apr.2007, 18:48:32 »

Ja men je tut sinhronizacija mega debilna. Prav ne morem gledat ničesar kar je sinhronizirano (klu temu da kake risanke cšasih izpadejo prav posrečeno, beri Garfield 2  lol)
Prijavljen
°hippie°
začetnik
*
Spol: Ženska
Prispevki: 269



WWW
« Odgovori #8 : 16.Apr.2007, 17:43:34 »

Neee, samo sinhronizacije ne!  Palec dol
Se ne vem kako dober prevod v slovenscino ne more nadomestiti jezikovnih znacilnosti prevajanega jezika, pa tudi cisto s tehnicne plati mi zgleda full glupo, ko se odpiranja ust in zvok ne skladata. Poleg tega pri nas sinhronizira non stop en in ta isti krog ljudi. Da mi en Jausnik recimo unici glasek Johnnyja Deppa, oh please! Ce bo tako, bomo pac se bolj pospeseno vlekli z neta. Za risanke pa tudi - meni najljubsa varianta sta obe opciji, kot je bilo za Ice Age 2. Pol pa naj froci gledajo sinhronizirano, ostali pa se vedno uzivamo ob originalu.
z jezika vzeto.
Prijavljen

Sometimes I feel Like I dont have a partner
Sometimes I feel Like my only friend
IKShadow
Ustanovitelj
*
Spol: Moški
Prispevki: 321



« Odgovori #9 : 17.Apr.2007, 09:32:35 »

Ja za risanke načeloma OK pa še to bi vedno morali "vrteti" obe varianti.
Prijavljen

zkarher
obiskovalec
*
Spol: Moški
Prispevki: 1



« Odgovori #10 : 08.Jun.2007, 10:22:38 »

Risanke... mogoče... ampak kolk otrok pa sploh posluša "zgodbo" ko gleda risanke? Sicer to bi bilo treba njih vprašat...  Tongue
Filmi pa... katastrofa  Palec dol... upam da če se te zgodi, da vsaj na DVD dobiš še kakšen original zvok...  Jokajoč
Prijavljen
feesh
veteran
*
Spol: Ženska
Prispevki: 1.010



WWW
« Odgovori #11 : 08.Jun.2007, 14:53:38 »

Ja, ker noben od nas nikol ni bil otrok in ne vemo kako je če si star 5 let in gledaš risanke. Krneki Itak da otrok posluša, sej ni neumen! Pri 5 letih sm jz že znala brat in mi ni bil problem gledat risanke s podnapisi. Je že res da se otroci različno razvijajo in učijo.. ampak za neumne jih pa spet ni treba met.
Prijavljen

I'll splatter color on this gray.
ata
Skrbnik
*
Spol: Moški
Prispevki: 533



WWW
« Odgovori #12 : 08.Jun.2007, 16:58:49 »

Jz sm pr sestih letih dobu cartoon network, pr sedmih sm anglesk govoru. Ampak sm gledu risanke sam zarad barv, fuck the story  Krneki
Prijavljen

You said I love you like the stars above
Ill love you till I die
einstein
novinec
*
Spol: Moški
Prispevki: 25


« Odgovori #13 : 09.Jun.2007, 14:27:21 »

Moje mnenje ja pa nekje čisto vmes :?

dejsto je, da iz slovenščine nastaja nekaj za kar se bojim kmalu to sploh ne bo več... ok saj razumem vsaka stvar gre skozi proces evolucije in spremembe so nujni in neizbežni del vsakega procesa

... ampak, če sem lahko malce (preveč) črnogled, ob trenutnem trendu obstaja možnost, da najverjetneje sploh ne bom razumel, kaj govorijo moji vnuki ...in ta trend bi morda malce omilili s sinhronizacijo....
seveda pa je normalno, da bi morali fokus postaviti na tiste ki se jezika še le učijo, torej najprej sinhronizirati otroške zadeve in na podlagi odzivov in rezultatov razmišljati naprej.
Hkrati pa se mi zdi nekako neustavno in etično sporno kar ljudi prisiliti da morajo gledati sinhronizirane zadeve. Kot so številni pred mano že omenili, če samo pogledamo malce preko meje in njihove briljantne produkte sinhronizacije, potem ... potem se mora človek resnično zamisliti nad smiselnostjo početja...

...kljub  vsemu pa, glede na to, da se tehnologija hitro razvija in smo samo "mesece" stran od popolnoma funkcionalne digitalne TV in vsesplošne uporabe DVD tehnologije se mi zdi najoptimalnejša varjanta (kot je že Petja omenila) da je sinhronizirana verzija samo ena izmed opcij (kar je, za druge jezike,  pri številnih DVD izdajah že stara praksa) => TOREJ SEM ZA SINHRONIZACIJO, ampak kvalitetno in z možnostjo izbire

« Nazadnje spremenjeno: 09.Jun.2007, 14:31:00 - einstein » Prijavljen
schatzi
začetnik
*
Spol: Ženska
Prispevki: 252



« Odgovori #14 : 09.Jun.2007, 17:36:14 »

ja na dvd-ju že. kaj pa potem na televiziji? recimo čist klasične poptv humoristične nanizanke..
Prijavljen

sometimes all of our thoughts are misgiven...
Strani: [1] 2   Na Vrh
  Natisni  
 
Pojdi na:  

Vsebinsko podobne teme
Zadeva Avtor Odgovorov Vpogledov Zadnji prispevek
LCD in PLASMA televizorji IKShadow 5 4763 Zadnji prispevek 23.Dec.2006, 14:44:46
- DaMachk
*SMEH* izjave sošolcev/-olk, frendov/-ic, poznancev... « 1 2 3 4 » DaMachk 45 35427 Zadnji prispevek 22.Avg.2008, 12:55:05
- CinemaBizarreKiro
Kateri film ste nazadnje gledali « 1 2 ... 24 25 » Smukec 368 51923 Zadnji prispevek 15.Nov.2008, 23:09:00
- Dayna5
Nove razprave « 1 2 3 4 » IKShadow 58 13430 Zadnji prispevek 21.Feb.2007, 22:18:25
- primoz
Strah pred... « 1 2 3 » Cameron 34 5100 Zadnji prispevek 13.Maj.2007, 01:36:27
- @
Izmenjave in oglaševanje
Glasuj ZA razprave na Spletni lestvici Slovenije (vsake 24ur)
igre.spoznajme.net
Števci in lestvice
Top lestvica GetPR.si Slovenska spletna lestvica top5si
Banners

www.izmenjava.com
Powered by SMF 1.1.1 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Seo4Smf v0.2 © Webmaster's Talks
Stran je izdelana v 0.291 sekundah z 23 SQL poizvedb.